1. Определения
1.1 «Продавец» означает компанию YASSIAN CASTING Ltd, а также ее правопреемников и правопреемников.
1.2 «Покупатель» означает Покупателя или любое лицо, действующее от имени и по поручению Покупателя.
1.3 «Гарант» означает лицо (или лица) или юридическое лицо, которое соглашается нести ответственность по долгам Покупателя на основе основного должника.
1.4 «Товары» имеют то же значение, что и в разделе 2 Закона о продаже товаров 1908 года, и представляют собой товары, поставляемые Продавцом Покупателю (и, если контекст это позволяет, включают в себя любую поставку Услуг, определенных ниже).
1.5 «Услуги» означают все услуги, предоставляемые Продавцом Покупателю, и включают любые советы или рекомендации (и, если это позволяет контекст, включают любую поставку Товаров, как определено выше).
1.6 «Цена» — стоимость товара по согласованию между Продавцом и Покупателем с учетом пункта 4 настоящего договора.
2. Принятие
2.1 Любые инструкции, полученные Продавцом от Покупателя по поставке Товара, означают принятие условий, содержащихся в настоящем документе.
2.2 Если настоящее соглашение заключили более одного Покупателя, Покупатели несут солидарную ответственность за все выплаты Цены.
2.3 После принятия Покупателем настоящих условий, условия являются безотзывными и могут быть расторгнуты только в соответствии с настоящими условиями или с письменного согласия менеджера Продавца.
2.4 Ни один из агентов или представителей Продавца не уполномочен делать какие-либо заявления, условия или соглашения, не выраженные менеджером Продавца в письменной форме, и Продавец не связан какими-либо такими несанкционированными заявлениями.
2.5 Покупатель обязуется направить Продавцу не менее чем за семь (7) дней письменное уведомление о любом предлагаемом изменении имени Покупателя и/или любом другом изменении данных Покупателя (включая, помимо прочего, изменения адреса Покупателя, номер факса или деловая практика).
2.6 Что для целей Закона о строительных контрактах 2002 года настоящий контракт не является контрактом на коммерческое строительство или контрактом на строительство, будь то коммерческая или жилая недвижимость, или ответственность за работы и разработки по настоящему контракту никоим образом не ограничивается каким-либо контрактом, который Покупатель могли быть заключены с третьей стороной в отношении поставки Товаров и/или Услуг этой третьей стороне или выплаты третьей стороной Покупателю каких-либо денежных средств, будь то поэтапными платежами или иным образом.
3. Товары/Услуги
3.1 Товары и/или Услуги соответствуют описанию в счетах, расценках, разрешениях на выполнение работ или любых других формах начала работ, предоставленных Продавцом Покупателю.
4. Цена и оплата
4.1 По собственному усмотрению Продавцов;
(а) Цена должна соответствовать цене, указанной в счетах-фактурах, предоставленных Продавцом Покупателю в отношении поставленных Товаров;или
(б) Цена должна быть текущей ценой Продавца на дату поставки Товара в соответствии с текущим Прейскурантом Продавца;или
(c) Цена Товара, с учетом пункта 4.2, является ценой, предложенной Продавцом, которая является обязательной для Продавца при условии, что Покупатель примет предложение Продавца в письменной форме в течение тридцати (30) дней.
4.2 Продавец может, уведомив Покупателя в любое время за семь (7) дней до доставки, увеличить Цену Товара, чтобы отразить любое увеличение стоимости для Продавца, выходящее за пределы разумного контроля Продавца.(включая, помимо прочего, колебания валютных курсов, налоги и пошлины, положения любых законов, подзаконных актов, приказов или постановлений любого парламента, муниципалитета или местного органа власти, принятых после даты заключения договора между Покупателем и Продавцом, а также стоимость рабочей силы. , материалы и другие производственные затраты).
4.3 По усмотрению Продавца может потребоваться залог.Сумма депозита или процент от Цены будет оговорена во время заказа Товаров/Услуг и подлежит немедленной оплате.
4.4 Срок оплаты Товара имеет существенное значение и будет указан в счете-фактуре, коммерческом предложении или любых других формах заказа.Если время не указано, то оплата должна быть произведена.
(a) для экспортных клиентов оплата должна быть произведена через тридцать (30) дней после даты выставления счета/даты отгрузки;и
(b) для утвержденных клиентов из Китая платеж должен быть произведен 20-го числа каждого месяца после публикации заявления на адрес Покупателя или адрес для уведомлений.
4.5 Оплата будет производиться чеком, банковским чеком, прямым кредитом, аккредитивом или любым другим способом, согласованным между Покупателем и Продавцом.
4.6 Цена увеличивается на сумму любых GST и других налогов и пошлин, которые могут быть применимы, за исключением случаев, когда такие налоги прямо включены в любое предложение, предоставленное Продавцом.
5. Доставка товаров
5.1 Доставка Товара осуществляется по указанному Покупателем адресу.Покупатель должен принять все меры, необходимые для получения Товара, когда бы он ни был предъявлен к поставке.
5.2 Доставка Товара перевозчику, указанному Покупателем или при отсутствии такого указания перевозчику по усмотрению Продавца с целью передачи Покупателю, считается доставкой Товара Покупателю.
5.3 Продавец может доставить Товар отдельными партиями (в соответствии с согласованным графиком поставок).За каждый отдельный взнос выставляется счет и он оплачивается в соответствии с положениями настоящего договора купли-продажи.
5.4 Доставка Товара третьему лицу, назначенному Покупателем, для целей настоящего договора считается доставкой Покупателю.
5.5 Покупатель обязуется принять предложенный Товар несмотря на то, что поставленное таким образом количество будет больше или меньше приобретенного количества, при условии, что;
(a) такое расхождение в количестве не должно превышать 5%, и
(б) Цена корректируется пропорционально расхождению.
5.6 Невыполнение Продавцом поставки не дает ни одной из сторон права считать настоящий контракт расторгнутым.
5.7 Продавец не несет ответственности за любые убытки или ущерб, возникшие в результате неспособности Продавца доставить Товары (или любой из них) своевременно или вообще.
6. Риск
6.1 Если Продавец сохраняет за собой право собственности на Товар, тем не менее, все риски, связанные с Товаром, переходят к Покупателю при доставке.
6.2 Если какой-либо Товар поврежден или уничтожен до того, как находящееся в нем имущество перешло к Покупателю, Продавец имеет право, без ущерба для каких-либо других своих прав или средств правовой защиты в соответствии с настоящими условиями (включая право на получение оплаты оставшейся суммы). цены на Товар), чтобы получить все страховые выплаты, подлежащие выплате в отношении Товара.Это применимо независимо от того, подлежала ли оплата Цена в соответствии с настоящими условиями.Представление Продавцом настоящих условий является достаточным доказательством прав Продавца на получение страховых выплат без необходимости для какого-либо лица, сотрудничающего с Продавцом, направлять дополнительные запросы.
7. Дефекты/возвраты
7.1 Покупатель обязан проверить Товар при доставке и в течение четырнадцати (14) дней с момента доставки уведомить Продавца о любом предполагаемом дефекте, недостаточном количестве, повреждении или несоответствии описанию или предложению.Покупатель должен предоставить Продавцу возможность осмотреть Товары в течение разумного периода времени после доставки, если Покупатель считает, что Товары имеют какие-либо дефекты.Если Покупатель не соблюдает эти положения, считается, что Товары соответствуют условиям и не имеют каких-либо дефектов или повреждений.
7.2 В отношении дефектного Товара, от которого Продавец письменно согласился отказаться от Покупателя, ответственность Продавца ограничивается либо (по усмотрению Продавца) заменой Товара, либо ремонтом Товара при условии, что Покупатель выполнил положения пункта 7.2. 7.1.
8. Закон о потребительских гарантиях 1993 года.
8.1. Настоящее соглашение во всех случаях, за исключением случаев, когда Покупатель заключает договор на условиях коммерческой/деловой деятельности (какие случаи специально исключаются), распространяется на положения Закона о потребительских гарантиях 1993 года.
9. Невыполнение обязательств и последствия неисполнения обязательств
9.1 Проценты по просроченным счетам начисляются с даты наступления платежа ежедневно до даты платежа по ставке сложных процентов 2% за календарный месяц и начисляются по такой ставке как после, так и до вынесения какого-либо решения.
9.2 Если Покупатель не оплатит какой-либо счет в установленный срок, Покупатель должен возместить Продавцу все расходы и выплаты Продавца, в том числе на условиях адвоката и собственного клиента, а также все номинальные расходы Продавца по сбору средств.
9.3 Без ущерба для любых других средств правовой защиты, которые может иметь Продавец, если в любой момент Покупатель нарушит какие-либо обязательства (в том числе связанные с оплатой), Продавец может приостановить или прекратить поставку Товаров Покупателю и любые другие свои обязательства. обязательства согласно условиям.Продавец не несет ответственности перед Покупателем за любые убытки или ущерб, понесенные Покупателем в результате того, что Продавец воспользовался своими правами в соответствии с настоящим пунктом.
9.4 Если какой-либо счет остается неоплаченным в конце второго месяца после поставки Товаров или услуг, применяется следующее: Немедленно взимается сумма, превышающая 20,00 долларов США или 10,00% от просроченной суммы, в качестве административных сборов, сумма которых становится подлежит немедленной оплате.
9.5 В случае:
(a) любые деньги, подлежащие выплате Продавцу, становятся просроченными или, по мнению Продавца, Покупатель не сможет выполнить свои платежи в установленные сроки, или;
(b) Покупатель становится неплатежеспособным, созывает собрание со своими кредиторами или предлагает или заключает соглашение с кредиторами, или осуществляет уступку в пользу своих кредиторов, или;
(c) в отношении Покупателя или любого актива Покупателя назначается управляющий, менеджер, ликвидатор (временный или иной) или подобное лицо,
тогда без ущерба для других средств правовой защиты Продавца по закону
(i) Продавец имеет право отменить весь или любую часть любого заказа Покупателя, который остается невыполненным, в дополнение к любым другим средствам правовой защиты и без ущерба для них;и
(ii) все суммы, причитающиеся Продавцу, вне зависимости от того, подлежат ли они оплате или нет, немедленно подлежат оплате.
10. Название
10.1. Продавец намерен и согласен с Покупателем, что право собственности на товар не переходит до тех пор, пока:
(а) Покупатель оплатил все суммы, причитающиеся за конкретный Товар, и
(б) Покупатель выполнил все другие обязательства, причитающиеся Покупателю перед Продавцом в отношении всех контрактов между Продавцом и Покупателем, и что Товары или доходы от продажи Товаров будут храниться отдельно до тех пор, пока Продавец должна быть получена оплата и все остальные обязательства Покупателя выполнены.
10.2 Далее решено, что:
(а) До тех пор, пока право собственности на Товары не перейдет от Продавца к Покупателю, Продавец может направить Покупателю письменное уведомление о возврате Товаров или любого из них Продавцу.После такого уведомления права Покупателя на получение права собственности или любого другого интереса в отношении Товара прекращаются.
(b) Если Покупатель не возвращает Товары Продавцу, Продавец или агент Продавца могут входить на землю и помещения, принадлежащие, занимаемые или используемые Покупателем, или в любые помещения в качестве приглашенного Покупателя, если Товары размещаются и вступают во владение Товарами, не неся ответственности за причиненный таким образом ущерб.
11. Закон о ценных бумагах личного имущества 1999 года.
11.1 Принимая настоящие условия в письменной форме, Покупатель признает и соглашается с тем, что:
(a) Настоящие положения и условия представляют собой соглашение об обеспечении для целей PPSA;и
(б) Залог возникает в отношении всех Товаров, ранее поставленных Продавцом Покупателю (если таковые имеются), и всех Товаров, которые будут поставлены в будущем Продавцом Покупателю в течение продолжения отношений сторон;
11.2 Покупатель обязуется:
(a) подписать любые дополнительные документы и/или предоставить любую дополнительную информацию, причем такая информация должна быть полной, точной и актуальной во всех отношениях, которую Продавец может разумно потребовать для регистрации финансового отчета или заявления об изменении финансирования в Личном кабинете. Реестр имущественных ценных бумаг;
(b) возмещать и по требованию возмещать Продавцу все расходы, понесенные при регистрации заявления о финансовом положении или заявления об изменении финансирования в Реестре ценных бумаг личного имущества или выпуске любых Товаров, взимаемых с него;
(c) не регистрировать заявление об изменении финансирования или требование об изменении без предварительного письменного согласия Продавца;
(d) направить Продавцу не менее чем за четырнадцать (14) дней предварительное письменное уведомление о любом предлагаемом изменении имени Покупателя и/или любом другом изменении данных Покупателя (включая, помимо прочего, изменения адреса Покупателя, номера факса). или деловая практика);и
(д) немедленно сообщать Продавцу о любых существенных изменениях в его деловой практике продажи Товаров, которые могут привести к изменению характера доходов, полученных от таких продаж.
(f) Продавец и Покупатель соглашаются, что ничто в разделах 114(1)(a), 133 и 134 PPSA не применимо к настоящим Условиям.
(g) Покупатель отказывается от своих прав как должника согласно разделам 116, 120(2), 121, 125, 126, 127, 129, 131 и 132 PPSA.
11.3 Если иное не согласовано с Продавцом в письменной форме, Покупатель отказывается от своего права на получение подтверждающего заявления в соответствии с разделом 148 PPSA.
11.4. Покупатель безоговорочно одобряет любые действия, предпринятые Продавцом на основании и на основании доверенности, выданной Покупателем Продавцу в соответствии с пунктами 11.1–11.3.
12. Безопасность и оплата
12.1 Несмотря на какие-либо положения об обратном, содержащиеся в настоящем документе, или любые другие права, которыми может обладать Продавец:
(a) Если Покупатель и/или Гарант (если таковой имеется) является владельцем земли, недвижимости или любого другого актива, подлежащего обременению, и Покупатель, и/или Гарант соглашаются заложить и/или обременить все свои совместные активы. и/или долю в указанной земле, недвижимости или любом другом активе Продавцу или доверенному лицу Продавца для обеспечения всех сумм и других денежных обязательств, подлежащих оплате в соответствии с условиями.Покупатель и/или Гарант признают и соглашаются с тем, что Продавец (или уполномоченное лицо Продавца) имеет право в случае необходимости подать оговорку, которая будет снята после того, как будут выполнены все платежи и другие денежные обязательства, подлежащие уплате по настоящему Соглашению.
(b) Если Продавец решит действовать каким-либо образом в соответствии с настоящим пунктом и/или его подпунктами, Покупатель и/или Гарант должен возместить Продавцу все расходы и выплаты Продавца, включая судебные издержки на адвоката. и собственная клиентская база.
(c) Для реализации положений пункта [11, 12.1(a)–(b)] включительно настоящего документа Покупатель и/или Гарант (если таковой имеется) настоящим безотзывно назначают и назначают Продавца или уполномоченного Продавца в качестве настоящий и законный поверенный Покупателя и/или Гаранта по оформлению ипотечных кредитов и залогов (независимо от того, подлежат ли они регистрации или нет), включая такие другие условия, которые Продавец и/или уполномоченное лицо Продавца сочтут целесообразными по своему абсолютному усмотрению. совместный и/или раздельный интерес Покупателя и/или Гаранта в любой земле, недвижимости или активе в пользу Продавца и от имени Покупателя и/или Гаранта, который может быть необходим для обеспечения обязательств указанного Покупателя и/или Гаранта и задолженность перед Продавцом, а также совершать и совершать все необходимые и другие действия, включая возбуждение любых необходимых судебных разбирательств, а также оформлять все или любые документы по абсолютному усмотрению Продавца, которые могут быть необходимы или выгодны для реализации положений настоящего Соглашения. пункт.
13. Интеллектуальная собственность
13.1 Если Продавец разработал или нарисовал Товары для Покупателя, авторские права на эти проекты и чертежи остаются за Продавцом и могут использоваться Покупателем только по усмотрению Продавца.
13.2 И наоборот, в такой ситуации, когда Покупатель предоставил чертежи, Продавец в своих условиях продажи может требовать возмещения ущерба (технические характеристики и дизайн Товара (включая авторские права, права на дизайн или другую интеллектуальную собственность в них) должны быть между сторонами является собственностью Продавца).
13.3 Если какие-либо конструкции или спецификации были предоставлены Покупателем для производства Продавцом или по его заказу, Покупатель гарантирует, что использование этих конструкций или спецификаций для производства, обработки, сборки или поставки Товаров не будет нарушать права любой третьей стороны.
14. Отмена
14.1 Продавец может отменить настоящие условия или отменить доставку Товаров и Услуг в любое время до доставки Товаров, направив письменное уведомление.Направив такое уведомление, Продавец обязан незамедлительно вернуть Покупателю любые суммы, уплаченные в отношении Цены за этот Товар.Продавец не несет ответственности за любые убытки или ущерб, возникшие в результате такой отмены.
14.2 По собственному усмотрению Продавца Покупатель может отменить доставку Товаров и/или Услуг.В случае, если Покупатель отменяет доставку Товаров и/или Услуг, Покупатель несет ответственность за любые расходы, понесенные Продавцом до момента отмены.
15. Закон о конфиденциальности 1993 г.
15.1 Покупатель и гарант(ы) (если они отделены от Покупателя) уполномочивают Продавца собирать, сохранять и использовать любую информацию о Покупателе с целью оценки кредитоспособности Покупателя или маркетинга любых Товаров и Услуг, предоставляемых Продавцом любому другая вечеринка.
15.2 Покупатель уполномочивает Продавца раскрывать любую полученную информацию любому лицу в целях, указанных в пункте 15.1.
15.3 Если Покупатель является физическим лицом, полномочия в соответствии с (пунктами 15.1 и 15.2) являются полномочиями или согласиями для целей Закона о конфиденциальности 1993 года.
16. Отказ от ответственности для покупателей
16.1 Покупатель настоящим отказывается от любого права расторгнуть или расторгнуть договор, предъявить иск о возмещении убытков или требовать возмещения ущерба, возникшего в результате любого введения в заблуждение, сделанного ему любым служащим или агентом Продавца, и Покупатель признает, что он покупает Товары, полагаясь исключительно на на основании своих собственных навыков и суждений, и что Продавец не связан и не несет ответственности за какие-либо условия, заявления или гарантии, кроме гарантии, предоставленной Производителем, которая является личной гарантией Покупателя и не может быть передана любому последующему Покупатель.
17. Закон о договорных средствах правовой защиты
17.1 Положения Закона о договорных средствах правовой защиты 1979 года применяются к настоящему договору, как если бы раздел 15(d) Закона, в котором говорится, что ничто в Законе не влияет на Закон о продаже товаров 1908 года, был исключен из Закона о договорных средствах правовой защиты 1979 года.
18. Неоплаченные права продавцов распоряжаться товарами
18.1 В случае, если:
(а) Продавец сохраняет владение или контроль над Товаром;и
(б) оплата Цены причитается Продавцу;и
(c) Продавец предъявил Покупателю письменное требование об уплате Цены в соответствии с условиями настоящего контракта;и
(г) Продавец не получил цену Товара,
затем, независимо от того, перешло ли имущество в Товаре к Покупателю или осталось у Продавца, Продавец может распорядиться Товаром и может потребовать от Покупателя возмещения убытков Продавцу от такого отчуждения.
19. Залог
19.1 Если Продавец не получил или не предложил полную цену или платеж не был выполнен, Продавец должен:
(а) залог на товар;
(б) право удерживать их по цене, пока они находятся во владении Продавца;
(c) право остановки товара в пути, независимо от того, была ли осуществлена доставка или перешло право собственности;и
(d) право перепродажи,
(e) вышеуказанное право распоряжения,
при условии, что право удержания Продавца будет продолжаться, несмотря на начало разбирательства или вынесение судебного решения о полученной цене.
20. Экспортные контракты
20.1 В случае экспорта Товаров поставка Товаров может осуществляться по контракту FOB или контракту CIF.
20.2 В случае контракта на условиях FOB применяются следующие положения:
(а) Товары должны быть доставлены Покупателю путем доставки на борт согласованного вида транспорта в дату доставки.Продавец обязан незамедлительно уведомить Покупателя о доставке Товара на борт.Право собственности и риски, связанные с Товаром, переходят к Покупателю после того, как такая доставка будет затронута.Продавец обязан незамедлительно предоставить Покупателю чистый отгруженный коносамент на Товар.
(б) Покупатель должен зарезервировать необходимое место на борту согласованного вида транспорта и должным образом уведомить Продавца о погрузочном причале и любых пересмотренных датах поставки.Покупатель несет любые дополнительные расходы, вызванные отсутствием согласованного вида транспорта для погрузки Товара в день доставки.
20.3 В случае контракта CIF применяются следующие правила:
(а) Товары должны быть доставлены Покупателю путем доставки на борт согласованного вида транспорта не позднее даты доставки.Продавец должен заключить договор перевозки и застраховать Товар от отправки до доставки на условиях, действующих в торговле, в пользу Покупателя.Риск возникновения Товара лежит на Покупателе при погрузке на борт.Продавец обязан незамедлительно предоставить Покупателю чистый отгруженный коносамент, страховой полис и счет-фактуру на Товар.
(б) Покупатель обязан принять документы, представленные Продавцом, если они соответствуют настоящему контракту, принять доставку Товара в порт назначения и нести все другие расходы и сборы, возникающие в связи с отправкой Товара в порт назначения.
21. Генерал
21.1 Если какое-либо положение настоящих условий окажется недействительным, недействительным, незаконным или не имеющим исковой силы, действительность, законность и исполнимость остальных положений не будут затронуты, ущемлены или нарушены.
21.2 Все Товары и Услуги, поставляемые Продавцом, регулируются законодательством Новой Зеландии, и Продавец не несет ответственности за изменения в законодательстве, которые влияют на поставляемые Товары или Услуги.
21.3 Продавец не несет никакой ответственности перед Покупателем за любые косвенные убытки и/или расходы (включая упущенную выгоду), понесенные Покупателем в результате нарушения Продавцом настоящих условий.
21.4 В случае любого нарушения настоящего договора Продавцом средства правовой защиты Покупателя ограничиваются возмещением убытков.Ни при каких обстоятельствах ответственность Продавца не может превышать Цену Товара.
21.5 Ни одна из сторон не несет ответственности за невыполнение обязательств по причине стихийного бедствия, терроризма, войны, забастовки, локаута, забастовки, наводнения, урагана или другого события, находящегося вне разумного контроля любой из сторон.
21.6. Покупатель не имеет права зачитывать в счет Цены суммы, причитающиеся от Продавца.
21.7 Продавец может лицензировать или передавать в субподряд все или любую часть своих прав и обязательств без согласия Покупателя.
21.8 Продавец оставляет за собой право пересматривать настоящие условия в любое время и время от времени.Если после такого пересмотра в такие условия будут внесены какие-либо изменения, это изменение вступит в силу с даты, когда Продавец уведомит Покупателя о таком изменении.
22. Политика Google Analytics
Мы используем Google Analytics на нашем веб-сайте, чтобы отслеживать ваши действия и помогать нам оптимизировать наш сайт в соответствии с потребностями пользователей.Хотя мы можем видеть данные, собранные за определенный период времени, мы не собираем какую-либо личную информацию из каких-либо источников в рамках условий обслуживания Google Analytics.Условием использования нами Google Analytics является то, что мы прилагаем разумные усилия, чтобы довести до вашего сведения следующее заявление:
«Этот веб-сайт использует Google Analytics, службу веб-аналитики, предоставляемую Google, Inc. («Google»). Google Analytics использует «cookies», которые представляют собой текстовые файлы, размещаемые на вашем компьютере, чтобы помочь веб-сайту проанализировать, как пользователи используют сайт. Информация, сгенерированная файлами cookie об использовании вами веб-сайта (включая ваш IP-адрес), будет передана и сохранена Google на серверах в США. Google будет использовать эту информацию с целью оценки вашего использования. веб-сайта, составление отчетов о деятельности веб-сайта для операторов веб-сайта и предоставление других услуг, связанных с активностью веб-сайта и использованием Интернета. Google также может передавать эту информацию третьим лицам, если это требуется по закону или если такие третьи лица обрабатывают информацию о От имени Google. Google не будет связывать ваш IP-адрес с какими-либо другими данными, хранящимися в Google. Вы можете отказаться от использования файлов cookie, выбрав соответствующие настройки в своем браузере, однако обратите внимание, что в этом случае вы не сможете использовать полную функциональность этого сайта.Используя этот сайт, вы даете согласие на обработку данных о вас компанией Google в порядке и для целей, изложенных выше».
Мы внедрили демографические отчеты и отчеты по интересам Google Analytics на основе контекстно-медийной сети Google, чтобы предоставить информацию о пользователях, которая используется для оптимизации нашего веб-сайта.Любые данные, собранные Google для целей Google Analytics, будут обрабатываться в соответствии с Политикой конфиденциальности Google. Если вы хотите отказаться от отслеживания со стороны Google Analytics, вы можете сделать это с помощью надстройки браузера для отказа от Google Analytics. .